Валькирии

Автор Admin, 07 февраля 2016, 22:27:25

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Admin

Валькирии


Валькирий видала
из дальних земель,
готовых спешить
к племени готов;
Скульд со щитом,
Скёгуль другая,
Гунн, Хильд и Гёндуль
и Гейрскёгуль.
Вот перечислены
девы Одина,
любо скакать им
повсюду, валькириям.


(Старшая Эдда. Прорицание вёльвы.)

Вы не можете просматривать это вложение.

О валькириях

Другие же прислуживают в Вальгалле, подносят питьё, смотрят за всякой посудой и чашами. Так называют их в «Речах Гримнира»:

Христ и Мист
пусть рог мне подносят,
Скеггьёльд и Скёгуль,
Хильд и Труд,
Хлёкк и Херфьётур121,
Гёль и Гейрахёд,
Рандгрид и Радгрид
и Регинлейв тоже
цедят пиво эйнхериям.

Это все валькирии. О́дин шлёт их во все сражения, они избирают тех, кто должен пасть, и решают исход сражения. Гунн, и Рота, и младшая норна по имени Скульд всякий раз скачут на поле брани и выбирают, кому пасть в битве, и решают её исход.


(Младшая Эдда)

Вы не можете просматривать это вложение.


Подробнее о 2 курсе Рун

____________________________________

Книга-учебник по курсу Рун 2 "Руны и боги"

____________________________________

Алина

 :)  можно  пару слов рассказать о валькириях? 
В отличии от Windows Админ не многозадачен!

Anna Tuchevskaya

  ВАЛЬКИРИИ - мысли Одина

Brynhildr Брунхильда   - "Броня в битве" или "сияющая в битве".  Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Eir     Эйр -   "умиротворение, милосердие" или "помощь, пощада". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Geirahöð  Гейрахёд   - старонорвежский  geirr ("копьё") и höð ("битва"). Появляется в некоторых манускриптах (Речи Гримнира) вместо валькирии по имени Geirölul.
Geiravör   Гейравёр - возможно "видящее копьё". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Geirdriful   Гейдрифуль - "потрясающая копьём". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Geirönul, Geirrönul, Geirömul, Geirölul (несколько вариантов написания)   Возможно связано с одним из имен Одина (Geirolnir )или  именем цверга Ölnir. Может означать "атакующая копьем".  Форма Geirölul может быть связана с руническим ставом ALU.   Упоминается в произведении Речи Гримнира, Младшая Эдда (Язык поэзии)
Geirskögul Гейрскёгуль - "Spear-skögul" (потрясающая копьём). Упоминается в произведениях:  Hakonarmal, Прорицание вёльвы, Младшая Эдда.
Göll   Гёль -    "мятеж" или "шум, битва"   Упоминается в произведениях: Речи Гримнира, Язык поэзии.
Göndul   Гёндуль -    "Владеющая шестом". Упоминается в произведениях: Прорицание вёльвы, Язык поэзии.
Guðr or Gunnr  Гудр или Гунр - "Война" или "битва". Упоминается в произведении: Прорицание вёльвы, Речи Гримнира, Язык поэзии
Herfjötur   Херфьётур - "сковывающая толпу" или "сковывающая войско". Упоминается в произведении:Речи Гримнира, Язык поэзии
Herja  Херья - старонорвежский herja и древневерхненемецкий  herjón ( "опустошать, разорять"). Упоминается в произведении:   Язык поэзии
Hlaðguðr svanhvít Хладгуд сванвит - "Hlaðguð белая лебедь". Упоминается в произведении: Песнь о Вёлунде.
Hildr  Хильдр - "битва". Упоминается в произведениях: Прорицание вёльвы, Речи Гримнира, Сага о Ньяле, Язык поэзии.
Hjalmþrimul Хьяльмтримул -    возможно"защитный шлем" или "женщина воин". Упоминается в произведении:   Язык поэзии.
Hervör alvitr Хервёр Алвитр - Alvitr возможно означает "наимудрейшая" или "странное создание", сестра валькирии Hlaðguð svanhvit, дочери короля Хлодвира. Упоминается в произведении: Песнь о Вёлунде.
Hjörþrimul  Хьёртримул -    "Дева воительница с мечом," со старонорвежского hjörr ("меч") и þrima ("битва, шум"). Упоминается в произведении:   Сага о Ньяле, Язык поэзии.
Hlökk  Хлёкк   "Шум, битва". Упоминается в произведениях: Речи Гримнира, Язык поэзии.
Hrist   Христ - Связано со старонорвежским hrista ( "потрясать, сотрясать")  "сотрясающая". Упоминается в произведениях: Речи Гримнира, Язык поэзии
Hrund   Хрунд - "колющая". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Kara   Кара -    Возможно "дикая, бурная" (со старонорвежского afkárr  "дикий") или "локон" , "кучерявая". Упоминается в произведении:   Песнь о Хельги убийце Хундинга.
Mist   Мист -    "облако" или "дымка". Упоминается в произведениях: Речи Гримнира, Язык поэзии.
Ölrún  Оельрун  -  возможно "руна пива, эля" или "тайна пива"? Упоминается в произведении: Песнь о Вёлунде.
Randgríðr, Randgrid   Рандгрид -    возможно "разрушительница щитов.Упоминается в произведении: Речи Гримнира, Язык поэзии
Ráðgríðr   Радгрид - "советчица по перемирию", "командующая". Упоминается в произведении: Речи Гримнира, Язык поэзии.
Reginleif   "след силы" или "дочь богов". Упоминается в произведении: Речи Гримнира, Язык поэзии
Rota   Рота  -    связано со старонорвежским róta (мокрый снег, шторм"). Упоминается в произведении: Видение Гюльви.
Sanngriðr   Сангрид"   "Очень яростная , очень жестокая". Упоминается в произведении:Сага о Ньяле
Sigrdrifa Сигдрива -    "Ведущая к победе". Упоминается в произведении: Речи Сигрдривы.
Sigrún   Сигрун - "Победительница" или "секрет победы". Упоминается в произведениях: Песнь о Хельги убийце Хундинга I, Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга.
Skalmöld  Cкальмёлд - возможно "время меча". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Skeggöld or Skeggjöld   "время топора". Упоминается в произведениях: Речи Гримнира, Язык поэзии.
Skögul  Скёгуль  - "Свирепствующая". Упоминается в произведении : Hakonarmal,  Прорицание вёльвы, Речи Гримнира, Язык поэзии.
Skuld  Скульд - Возможно "долг" или "будущее". Упоминается в произведении: Прорицание вёльвы, Видение Гульви, Язык поэзии.
Sveið    Возможно "вибрация" или "шум". Упоминается в произведении:    Язык поэзии.
Svipul Свипуль - "меняющаяся". Упоминается в произведениях: Сага о Ньяле, Язык поэзии.
Þögn   Тогн - "Тишина". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Þrima  Трима - "Битва, сражение". Упоминается в произведении: Язык поэзии.
Þrúðr   Труд -    "Сила" или "власть". Упоминается в произведении: Речи Гримнира, Язык поэзии.

Яра (Jara)

Цитата: Anna Tuchevskaya от 16 февраля 2020, 04:06:54ВАЛЬКИРИИ - мысли Одина

Анна, добрый день. Я нашла в русскоязычном пространстве более короткий список имен. Почти все в Вашем списке есть, но я не вижу у Вас Гондукк («Волчица»). Я ее просмотрела? Или в Вашем списке ее действительно нет?

Если нет, то интересно, почему. Вряд ли это просто случайность.

Anna Tuchevskaya

Цитата: Irina_Ya от 18 февраля 2020, 00:11:42Анна, добрый день. Я нашла в русскоязычном пространстве более короткий список имен. Почти все в Вашем списке есть, но я не вижу у Вас Гондукк («Волчица»). Я ее просмотрела? Или в Вашем списке ее действительно нет?
Уважаемая Ирина,
спасибо за Ваше внимание, которое заставило меня еще раз перешерстить разные источники и ресурсы и такого имени на англоязычных сайтах я не нашла, все сайты где упоминается это имя относятся к русскоязычному пространству. Из чего я могу предположить что возможно есть ошибка в написании, что бывало не раз.
Принимая во внимание что значение слова переводят как волчица, то какая-то часть должна переводиться именно так. Смотрим слово волк wolf :Short form of Old High German names containing the name element ULF -  Укороченная форма со староверхненемецкого  Ulf, как часть имени возможно -ulf, -ul.
Самое похожее имя в списке это Gondul, Old Norse name of uncertain meaning
1) Old Norse gandr = 'magic, magic wand' [1]
2) Norse gǫndul = 'magical animal, werewolf'.
Как указано  в переводе нет ясности :
1) Старонорвежский gandr- магический, волшебный шест, палка
2) Норвежский gǫndul- волшебное животное, !оборотень!
Это отмечает Рудольф Зимек, австрийский историк и филолог-германист.(Simek, Rudolf (2007) translated by Angela Hall. Dictionary of Northern Mythology)
Таким образом могу предположить, что Гондук это Gondul.
Гёндуль также встречается в литературном произведении  Прядь о Сёрли, или Сага о Хедине и Хёгни (Sörla þáttr eða Heðins saga ok Högna)
Sörla þáttr-Прядь о Сёрли.
Скандинавская прядь (др.-сканд. Þáttr, мн. ч. др.-сканд. Þættir) — понятие, обобщающее короткие литературные произведения, записанные в Исландии в XIII—XIV веках на древнеисландском языке и повествующие об истории и жизни скандинавских народов в период в основном с 930 по 1030 годы, так называемый «Век саг».
Название Þáttr так буквально и переводится как «прядь», а иносказательно слово можно перевести как «кусочек, отрывок».
Пока искала встретила еще несколько имен валькирий:
Sváva - "усыпляющая".  Упоминается в  Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда (Helgakviða Hjörvarðssonar)
Hildeberg  - hildr "битва", возможно "боевая крепость "
Hildegund - битва, война

Nor

Валькирии - девы-воительницы, которые кружат над полем битвы и направляют души умерших в бою воинов в мир иной. С древнеисландского языка слово валькирия обозначает «выбирающая убитых». Валькирии являлись помощницами (или дочерьми) Одина и имели право решать судьбы воинов. Девы-воительницы участвовали в битвах во всех девяти мирах. Они уносили души погибших храбрых воинов в Вальхаллу, чертог Одина, где те станови-лись эйнхерьярами. Валькириям нравилось видеть кровь, страдания и боль. Кружа над полем брани, они были вестниками гибели. Их стали называть «демонами смерти».
Валькирии изображаются в виде сильных дев, облаченных в воинские доспехи, с копьями и щитами, в шлемах с крыльями и на крылатых конях. От блеска их золотых доспехов на небе возникало северное сияние.
Валькирии относились к низшим божествам. Тем не менее, их сила была велика, они не испытывали физической боли и были неуязвимы перед болезнями. У Валькирий было много различных умений и способностей.
Сколько всего было Валькирий нет однозначного ответа. В Старшей Эдде их тринадцать. Все их имена отождествляются с битвой и сражением. Например, некоторые из них: Гейр-копьё, Рандгрид-разбивающая щиты, Хильд-битва, Хлекк-шум боя и др. 

Regonens (Софья)

Проживание канала Валькирий.

Интересный сон приснился сегодня ночью. Перед сном сделала вчера медитацию Мистерии Валькирий, а потом следом поставила формулу канала проживания Валькирий. Ночь снилась красивая рыжеволосая женщина с которой у нас была свадьба и какой-то такой ритуал партнерства и соединения. Женщина говорила с очень сильным скандинавским акцентом. Проснувшись утром, подумала что это очень хороший сон и к Мистерии Валькирий и к каналу. Вчера также получила наконец-то книгу "Разгадка рун Валькирии Сигрдривы (Мед Сигрдривы)", тоже считаю интересным знаком, что книга шла по почте весь прошлый период и именно к каналу Валькирий я ее получила.   
Конечно невероятно сейчас погружение в канал, ощущается мощная проделанная работа с Мистерией Валькирий, как это все сплетается, разворачивается и согласовывается.
Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта (Бегемот)